الشعب يريد.. وجوجل تستفز العرب


ترجمات جوجل لصالح اسرائيل
مثلا لو دخلتم الى ترجمات جوجل وقمتم بكتابة جملة "اسرائيل تحتل فلسطين" فان ترجمات جوجل تعطيكم التالي : Israel occupies Palestine ، بينما اذا قمت بكتابة " فلسطين تحتل اسرائيل" فان الترجمة ستصب لصالح اسرائيل وتعطيك الترجمة المغلوطة التالية : Israel occupies Palestine ، مع انك اذا قمت بكتابة "ايطاليا تحتل اسرائيل"، على سبيل المثال، فان جوجل تترجم الجملة بالشكل الصحيح، اي كالتالي : Italy occupies Israel .
يذكر انه قبل شهرين كانت الترجمة لعبارة "مصر تحتل اسرائيل" هي : Israel occupies Egypt وقامت جوجل بتعديلها الى المعنى الصحيح : Egypt occupies Israel ، وذلك بعد تدخل مدير تسويق جوجل في العالم العربي، وائل غنيم، بينما بقي الحال بما يخص فلسطين كما هو عليه.
وتتساءل ليلى عبده الليلة في برنامجها، لماذا هذا التعسف، ولماذا تحور الترجمات لتصب في صالح اسرائيل ولماذا هذه اللامبالاة والاستفزار لمشاعر العرب والفلسطينيين على وجه الخصوص متمثلا في لجوء جوجل الى تعديل الترجمات التي تخص لبنان ومصر وسوريا بينما تبقيها كما هي بما يتعلق بفلسطين، وهل لهذا علاقة بكل من لاري بيج وسيرجي برين، مؤسسي جوجل وبكونهما ينحدران من اصول يهودية، وهل للترجمة حسابات أخرى في عالمهما .

فلسطين غير موجوده على خارطة جوجل
كما ان البرنامج يثير مسألة اخرى لا تقل استفزازا تتمثل في ان جوجل لا تعطي لمستخدمي Gmail و YouTube التي تملكهما شركة جوجل امكانية اختيار فلسطين كدولة عند ملء البيانات في عملية تسجيل المستخدم ويضطر المستخدم الى اختيار اسرائيل او في حالة اليوتيوب الخيار هو "الضفة الغربية" .
اما على بريد جوجل الالكتروني فالخيار هو "السلطة الفلسطينية" وهي مسميات تثير البلبلة ويصعب على المستخدم ايجادها، وللوقوف على جميع هذه الامور تستضيف المختص في صيانة المعلومات المحوسبة المهندس زهير بطو ليشرح الامر تقنيا، هذا لو كان السبب اساسا تقنيا فيما يتعلق بمسألة الترجمة، على حد تعبيرها ايضا،